Boston, MA, May 10, 2012 --(PR.com
)-- Translation is critical for addressing information inequalities in Africa. But could translation also improve economic development, health, human rights, and safety of the citizens of Africa? Findings from a new study reveal that the answer is “yes.”
A new study conducted by Common Sense Advisory on behalf of Translators without Borders finds that translation is critical for the public health, political stability, and social wellbeing of African nations. The report surveyed 364 translators for African languages in 49 countries representing a total of 269 different language combinations. The results are detailed in a new report, “The Need for Translation in Africa,” which is available as a free download at: http://www.commonsenseadvisory.com/Portals/0/downloads/Africa.pdf.
“We already knew that translation for Africa was severely lacking,” comments Lori Thicke, founder of Translators without Borders. “This report clearly shows that the need for translation is so striking that, for the sake of African citizens, it simply can no longer be ignored.”
“63.07% of respondents said greater access to translated information could have prevented the death of someone in their family or circle of friends,” explains Tahar Bouhafs, CEO of Common Sense Advisory. “This is clear proof that translation can save lives in Africa, and that the time to address this need is now.”
Africa is home to nearly 1 billion people, or roughly 10% of the world’s population. The African continent also boasts 2,000 languages spread across six major language families. Some of them – such as Amharic, Berber, Hausa, Igbo, Oromo, Swahili, and Yoruba – are used by tens of millions of people. At least 242 African languages are used in the mass media, a minimum of 63 are used in judicial systems and no fewer than 56 are used in public administration.
Key datapoints from “The Need for Translation in Africa” include:
· 97.14% of respondents said greater access to translated information would help individuals in Africa understand their legal rights.
· 95.85% of respondents said greater access to translated information would help protect human rights in Africa.
· 94.92% of respondents said greater access to translated information would have a positive impact on the collective health of people in Africa.
· 94.87% of respondents said greater access to translated information would help Africans in times of emergency or natural disasters.
· 91.96% of respondents said greater access to translated information would help people in Africa contribute to the political process.
· 88.78% of respondents said greater access to translated information would help prevent international, civil, ethnic, or communal conflict in Africa.
· 63.07% of respondents said greater access to translated information could have prevented the loss of life of Africans in their family or circle of friends.
The report is available at: http://www.commonsenseadvisory.com/Portals/0/downloads/Africa.pdf.
An accompanying infographic is available at: http://www.commonsenseadvisory.com/Portals/0/downloads/infographic_translation_africa.jpg.
About Common Sense Advisory
Common Sense Advisory is an independent market research firm helping companies profitably grow their international businesses and gain access to new markets and new customers. Its focus is on assisting its clients to operationalize, benchmark, optimize, and innovate industry best practices in translation, localization, interpreting, globalization, and internationalization. For more information, visit http://www.commonsenseadvisory.com or follow on Twitter http://www.twitter.com/CSA_Research.
About Translators without Borders
The mission of Translators without Borders (and its sister organization in France, Traducteurs sans Frontières) is to translate knowledge for humanity. Translators without Borders has met that mission through quality humanitarian translations provided by a community of trained translators to vetted NGOs who focus on health, nutrition and education. Translators without Borders volunteers translate millions of words per year, focusing on three types of humanitarian translations: crisis translations needed urgently to inform people in crisis, translations that support an NGO’s operations, and educational translations that directly support people in need. In 2012, Translators without Borders established a Healthcare Translators Training Center in Nairobi, Kenya. For more information, visit: http://www.translatorswithoutborders.org or follow on Twitter at http://www.twitter.com/TranslatorsWB.